22 Şubat 2013

Arkadaşlar Almanca, İngilizce Çeviriye Mi İhtiyacınız Var...Artık KaraKara Düşünmeyin... KONUSUNDA UZAMAN İKİ ARKADAŞIMIZLA İLETİŞİME GEÇİPBU SORUNU ÇÖZEBİLİRSİNİZ...

ARKADAŞLAR,

KONULARINDA UZMAN İKİ ARKADAŞIMIZ;  iNGİLİZCE VE ALMANCA, YAZILI VE SÖZLÜ ÇEVİRİLERİNİZDE SİZE YARDIM ETMEKTEN MUTLULUK DUYACAKLARDIR...

SEVGİYLE BİLDİRİRİM...

ALMANCA İÇİN;




Hallo İch bin Nazan Dalgıç und in Hamburg/Deutschland geboren und aufgewachsen. Seit Jahren bin ich erfolgreiche Übersetzerin in den Sprachen Türkisch-Deutsch sowie auch in Deutsch-Türkisch und beherrsche beide Sprachen sehr gut, da quasi beide meine Muttersprachen sind.

Gesendet mit der kostenlosen WEB.DE
nazan dalkıç

vE iNGİLİZCE İÇİNDE
"Tercumeye bir ton para verip sonra da saatlerce oturup bastan sona tekrar duzeltenlerden misiniz? Birakin İngilizceyi Turkcesi bile anlasilmiyor diyenlerden misiniz yoksa. İciniz rahat rahat İnglizce-Turkce / Turkce-İngilizce tercume yaptirmak istiyor ve kontrol dahi etmek istemiyorsaniz dogru yerdesiniz, lutfen bizi arayin. 15 yillik tibbi cihaz sektoru tecrubeli, her turlu sertifika, kullanim kilavuzu, egitim/kalite dokumanlari ve diger dokumanlar buyuk bir titizlikle tercume edilir. Deneyin, pisman olmayacaksiniz."


Do you have to review and correct the translation again and again even you paid lots of money for it? Do you think even it's Turkish is not understandable. İf you want to have a pure English-Turkish, Turkish-English translation and don't need to check it, you're at the right place, please call us. We can translate all kind of certificates, İFU's, training/quality document and other document with a great care with 15 years Medical Device Experience. Try it, you will not regret!


bAŞVURU İÇİN: fferoglu@yahoo.com>

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder